| زبان پارسی در هیولاشهر تهران! |
|
|
|
| سه شنبه ۲۶ مهر ۱۳۹۰ ساعت ۱۱:۵۹ |
|
برگرفته از تارنمای قانون شهربراز امروزه مردم به پیروی از الگوهای غلط رفتاری و خودباختگی، به جان زبان پارسی افتادهاند و در این میانه رقابت و چشم هم چشمیای است که بیا و بین! به ویژه در «هیولاشهر» تهران منظرههای زشت و چندشآوری به چشم میخورد که دل را میآزاد. پس از تازش ویرانگر مغولان به ایران، بسیاری از ساختارهای اجتماعی و فرهنگی فروپاشید و دانشوران و باسوادان و اهل دانش و فضل یا کشته شدند یا به آوارگی رفتند و در ناکجاآبادها درگذشتند. پس از فرونشستن گردوخاک و فروکشکردن خوی وحشیانه مغولان، قلم در کف مشتی منشی بیکفایت و فضلفروش افتاد که برای نشاندادن سطح سواد خود به جای نگارش به زبان پارسی آن دوران، شروع کردند به واردکردن واژههای عجیب و غریب و کمیاب زبان تازی که حتا شاید در خود زبان عربان نیز چندان کاربرد نداشت. این منشیان حتا واژههای رایج عربیتبار را نیز با واژهها و ترکیبهای گمنامتر عربی جایگزین کردند. این منشیان (به ویژه از دوران صفویان به بعد) صرف و نحو زبان عربی را نیز بر پارسی تحمیل کردند و واژههای پارسی را نیز با دستور زبان عربی صرف میکردند. برای نمونه از واژهی «مُهر» پارسی صفت «ممهور»(!) یعنی مهر شده و از «کلاه» پارسی صفت «مُکلا» به معنای کلاهپوش یا کلاهدار را ساختند. یا به جای «کفشگر»، از «کفش» پارسی واژهی «کفاش» را ساختند. به نظر میرسد در دوران ما نیز بلای مشابهی بر سر زبان پارسی میآید اما این بار به دست مشتی منشی یا نویسندهی بیسواد و غربزده که به خیالشان کاربرد انگلیسی نشانهی فضل و سواد و پیشرفتگی و ارتباط با جهان امروز است و به دنبال این نویسندگان بیمایه، مردم هم به پیروی از الگوهای غلط رفتاری و خودباختگی، به جان زبان پارسی افتادهاند و در این میانه رقابت و چشم هم چشمیای است که بیا و بین! به ویژه در «هیولاشهر» تهران منظرههای زشت و چندشآوری به چشم میخورد که دل را میآزارد. این روزها در بیشتر مغازهها قیمت کالاها تنها به خط انگلیسی نوشته شده است. این پدیدهی پرشدن عددهای انگلیسی در نماهای شهری و نشستن آنها به جای عددهای پارسی گویا برای همه عادی شده است و دیگر برای کسی مهم نیست که چرا در نشانگرهای زمان چراغ سبز یا قرمز تقریبا در تمام شهر، عددهای پارسی - که برای همه آشنا است از کمسوادان و نوآموزان تا دیگران - باید جایشان را به عددهای انگلیسی بدهند؟ شاید جواب این باشد که این کالاها وارداتیاند، اما از نظر فنی، این صفحهها از ال.یی.دی ساخته شده و برنامهپذیرند و در کشور ما هم استعداد مهندسی و اینگونه کارها کم نیست، چرا شهرداری یا راهنمایی رانندگی به این موضوع توجهی نمیکند؟ یا اگر هم نخواهیم در ایران این کار را بکنیم، وقتی کشوری به بزرگی ایران به فروشندهی خارجی سفارش این کالاها را میدهد، میتواند به خاطر حجم خرید بالا، از فروشنده بخواهد آن را برای ایران سفارشی کند تا چراغها عددهای پارسی را نشان بدهند نه انگلیسی را. در گذشته، وقتی ایران کالایی را از خارج سفارش میداد مثلا از آ.ا.گ آلمان یا از ماشینسازیهای اروپایی، نام کالاهایی که وارد بازار ایران میشد به خط پارسی هم نوشته میشد، اما اکنون مسئله تنها تولیدکنندگان خارجی نیستند. حتا تولیدکنندگان و سازندگان داخلی نیز این روزها نام کالا و محصول خود را تنها به خط انگلیسی مینویسند! زمانی روی ماشین انگلیسی «هیلمن» به خط پارسی نام آن نوشته میشد، اما این روزها نه تنها دیگر از آن خبرها نیست، بلکه کارخانههای خودروسازی ایرانی هم نام خودروی ساخت داخل را تنها به خط انگلیسی مینویسند؛ یعنی، Samand نه سمند! من نمیدانم حجم صادرات ماست و شیر و دستمال کاغذی ما به خارج از ایران و کشورهای انگلیسیزبان چقدر است که روی این کالاهای تولید داخل، تنها به خط و زبان انگلیسی چیز نوشته میشود. یا فیلمهای ساخت ایران و به زبان پارسی و بدون زیرنویس را در کدام کشورها میبینند که روی دی.وی.دیهایی که در بقالی عباس آقای محله فروخته میشود نام فیلمها به انگلیسی و پارسی نوشته شده و همهی مشخصات فیلم مانند زمان آن و زبان آن و ... تنها به خط و زبان انگلیسی نوشته میشود. مرکز خریدی در نزدیکی «پل تجریش» (یا به اصطلاح امروزی: میدان تجریش!) هست به نام «تندیس» که تابلوی آن به خط پارسی «تندیس سنتر» است! اما جالبتر آن که اعلان حراج تابستانی نه با خط و زبان پارسی بلکه به خط و زبان انگلیسی است و بر شیشهی مغازهها نوشته شده است: Summer Sale! Up to 50% off! شاید بگوییم خب شاید به خاطر اینکه در این منطقه گردشگر خارجی زیاد است و این کار برای جلب این مشتریان است. به فرض که گردشگری خارجی به این فروشگاه بیاید بیشتر فروشندگان این فروشگاه توانایی گفتوگو به زبان انگلیسی را ندارند (حتا برخی پارسی را هم به درستی صحبت نمیکنند!) چگونه میخواهند با او ارتباط برقرار کنند؟ با ماشین حساب؟ تازه اگر هم مشتری خارجی دارند و زبان انگلیسی هم فوت آباند، اینجا تهران است و پایتخت ایران و خط و زبان رسمی مردم پارسی است. نخست باید به خط و زبان رسمی باشد و آنگاه برای جلب مشتریان خارجی از خط و زبان انگلیسی استفاده کنند. فکر نکنم در شهرهای پرگردشگری چون پاریس و رُم و برلین هم این اندازه به گردشگران توجه کنند که خط و زبان ملی خودشان را فدای انگلیسی کنند. در زمینهی ساختوساز نیز در برخی جاها به جای تابلوی «به زودی» عبارت انگلیسی Coming Soon! به چشم میخورد.
این هم دو بیت از یکی از سرودههای تازه: گشته تقلید از فرنگی مظهر علم و سواد |
| آخرین به روز رسانی در جمعه ۰۶ آبان ۱۳۹۰ ساعت ۲۲:۱۵ |
در همین زمینه
آمار
هموندان : 34محتوا : 5059
پیوندها : 159
بازدیدهای محتوا : 1526134
باشندگان در تارنما
53 مهمان حاضرخبرنامه
| ایرانبوم، همهی ايراندوستان را عضو تحريريهی خود ميداند. ايرانبوم در ويرايش نوشتارها آزاد است. |





